i hope that our few remaining friends give up on trying to save us i hope we come up with a failsafe plot to piss off the dumb few that forgave us i hope the fences we mended fall down beneath their own weight and i hope we hang on past the last exit i hope it’s already too late and i hope the junkyard a few blocks from here someday burns down and i hope the rising black smoke carries me far away and i never come back to this town again
mountain goats - no children
The most cheerful song about bitter defeat i’ve ever heard.
“The book that Jack was writing contained the one sentence (“All work and no play makes Jack a dull boy”) repeated over and over. Stanley Kubrick had each page individually typed. For the Italian version of the film, Kubrick used the phrase “Il mattino ha l’ oro in bocca” (“He who wakes up early meets a golden day”). For the German version, it was “Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf Morgen” (“Never put off till tomorrow what you can do today”). For the Spanish version, it was “No por mucho madrugar amanece más temprano” (“Rising early will not make dawn sooner.”). For the French version, it was “Un ‘Tiens’ vaut mieux que deux ‘Tu l’auras’” (“A bird in the hand is worth two in the bush”).”—THANK YOU IMDB (via zombiefeast)